giovedì 1 maggio 2014

difficolta su italiano

una signora mi dice "80euro a tutti bra bra..."
io "tutti tranne me"
lei "nemmeno io, sono povera disoccupata"

Ma scusi, allora non e' a "TUTTI".
Pensavo che "tutti" significasse "All" in inglese.
Vero???

Ogni tanto mi trovo in confusione,
non sono sicura se sia problema della lingua o altro.

una signora mi ha chiesto "sei artigiana?"
io "no"
lei "ma fai tu queste cose?"
io "si' faccio io"
lei "allora sei artigiana"

Eh no, faccio con la mia passione ma non come professione.
Cosa vuol dire "artigiano"?

una signora mi domanda "questo e' foulard?"
io rispondo "no, si chiama Furoshiki, un tessuto tradizionale giapponese, tessuto da avvolgere"

Ma precisamente cosa intende foulard?
Una cosa che si mette su testa, collo, o mette sulla borsa anche...
Non so, Furoshiki puo' essere foulard?

E' difficile comunicare con le parole.
In cultura diversa, usanza diversa, senso di valore diverso.
Tra i cuori ci capiamo ma tra le parole... disastro.

COMING SOON AUTUMN 2014
forse in Giappone non funziona ma in Italia 4-5mesi sono pochi.


Nessun commento:

Posta un commento